• ImplyingImplications@lemmy.ca
    ·
    edit-2
    1 year ago

    I'm having a hard time.

    American when the metric tonne of Reese's peanutbutter cups, caramel chocolate chip...streusel?, and oreo cookies...falls?

  • Butt Pirate@reddthat.com
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Nah this ain't it. I speak a little German and I can't get this without a translation tool. Never seent enthält before and am not sure what it means in this context. Have never seen the candies before and am not sure what some of them are.

    Here's one that basically doesnt need translating, though you do need to be familiar with German language and culture to "get" the joke https://debeste.de/upload/15fc2c08e3b25fbb96204b723c84088a7659.jpg

    • barsoap@lemm.ee
      ·
      edit-2
      1 year ago

      To contain, include, incorporate. To abstain really doesn't make sense in this context. That abstain meaning I think uses the "return to natural state" meaning of ent- (number 1). Think "unhold" in the sense of "cease to hold a position", that's "to abstain", the contain one... I'm not 100% but I think it's number 6: A thing is furnished such that the adjective becomes true. The cookie is enholden with chocolate chips.

      karamellsirus is a misspelling, Karamellsirup should be obvious. crunshies, too, is a misspelt crunchies. Only one that shouldn't be recognisable is Regenbogenstreusel, rainbow sprinkles. Like on doughnuts.