Feeling real immersed, Duolingo
Would it kill them to better represent other cultures and countries or do they just have the one set of Corporate Memphis art assets and they're too stingy to create more
Feeling real immersed, Duolingo
Would it kill them to better represent other cultures and countries or do they just have the one set of Corporate Memphis art assets and they're too stingy to create more
I assume you'd only hear it in translated American media. All the other stories in Duolingo feel like American skits translated into Japanese too but this was especially egregious. I wonder if other languages in Duolingo have the same problem. Do they just translate the same stories into every language?