• Antoine_St_Hexubeary [none/use name]
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Someone who lives outside of Canada might be tempted to dismiss this as 'treat discourse', and that's fine, but I would politely urge them to read the article first.

    What next? Requiring translations of Chinese-named dishes, so 'chow mein' becomes 'Chow Blvd. Saint-Laurent'?

    AFAIK the usual move here is to do a morpheme-by-morpheme translation with the ethnic origin tacked on at the end, so 'chow mein' would probably become something like 'nouilles sautées à la cantonaise', which is both more verbose and less fun than what Freed is suggesting.

    • hexaflexagonbear [he/him]
      ·
      2 years ago

      It'd be hard to dismiss this as treat discourse. The usual language wars in Quebec are weird, but this seems like pretty clearly xenophobic.

      • CarmineCatboy [he/him]
        ·
        2 years ago

        Notoriously so. Everyone knows the quebecois behave as if the canadian state isn't extremely accomodating to their ethno-linguistic woes.