My friends and I are working on an arrangement of Eli Eli by the martryed poet-soldier Hannah Senesh. The song is a simple, reverent prayer of gratitude for nature. The author, a Hungarian Jewish refugee in then-Palestine was a zionist. The song is an 'unofficial anthem of Israel' and plays a prominent role in non-Haredi Shoah Rememberence.
Senesh wrote it when she was overcome while walking to the beach in Palestine before she became a paratrooper in an attempt to liberate more Jewish people from Hungary.
The last line of the song is 'Tefilat ha'adam' or 'The Prayer of Man(kind)'. The hebrew can change nicely to 'Tefilat sh'falasteen' which means the 'Prayer of Palestine'.
The song transforms into a prayer for the endurance of Palestine. Lyrics below in English. We could also change 'water' for river as a reference to 'From the River to the Sea' but the words for 'sky/heavens' and 'water' rhyme in Hebrew.
My God, My God
May these things never end:
The sand and the sea
The rustle of the water
The lightning in the sky
The prayer of Palestine.