when doing an arabic verbal clause, you leave out the ناI, bc the verb states the "I" already, this turns it into a nominal clause, which while not wrong, is usually not the best way to say it.
Spoiler
headband slogan translates to "I love choccy milk", if we are being pedantic "me, I love choccy milk"
when doing an arabic verbal clause, you leave out the ناI, bc the verb states the "I" already, this turns it into a nominal clause, which while not wrong, is usually not the best way to say it.
Spoiler
headband slogan translates to "I love choccy milk", if we are being pedantic "me, I love choccy milk"
also it's
حليب بالشوكولا or حليب الشوكلاته
in any case, if it's an iDafa chain, the article should be on شوكي, but I think I am already putting too much thought into this