In spanish we have this whole movement insisting it is micro-discriminatory to use (intrinsically) gendered nouns or articles/pronouns, not as a deliberate misgender, but because the language is gendered per se.
For example, we have the plural pronouns "las" (for a group of all feminine-gendered nouns), and "los" (for either a group of all masculine-gendered or mixed nouns). The same happen with the plurals, if I say "las amigas" I mean the female friends, but if I say "los amigos" I can either be talking about all male friends or a group of male and female friends.
So it follows that "feminine nouns are discriminated because unless there's a group of only feminine nouns, they would be misgendered".
Which is a stretch in my opinion, but I don't care because the proposed solution for this "micro discrimination" also addresses the problem of referring to non-binary people with intrinsically gendered pronouns:
Changing intrinsically gendered nouns and pronouns to the already existing in spanish non-gendered noun/pronoun termination: "e"
The pronoun "les" designs a group of nouns with no specified gender, and it already existed in spanish but with limited use (the topic is way more deep cuz linguistic is a fuck).
Then:
"Los amigos" = The (male) friends
"Las amigas" = The (female) friends
"Les amigues" (ignore the u before the e, that's not part of this topic) = The friends
This leads to the rise of a lot of non-existent words, like "amigues", but it's easy for anyone to create, use and catch them; so talking in all gender-neutral is a bit of a game at first but then comes natural.
Is this actually important? Well it makes some people feel better so OK I'm gonna do it. Plus, it makes the reactionaries froth. :frothingfash:
In spanish, the letter G has two sounds depending on which vowel follows it, lets call them "soft G" and "hard G" (which sounds exactly like J).
So:
ga
go
gu
all sound as "soft G"
but:
ge
gi
sound like "hard G" (just like "je" "ji")
But what if we want to pronounce soft-G "ge" or soft-G "gi"?
They "solved it" by saying "oh yeah soft-G ge and soft-G gi will be written as "gue" and "gui" and the "U" will be silent.
But that stupid cuz what if I want to say "gu-e" (soft G "gu" plus "e") how would I write that?
-- "uuuh well then to write soft G gu followed by "E" or "I" you'll have to put a dieresis on the U like this : güe güi"
-- "That's fucking stupid mate. Why the fuck does G must sound like J, just make it be monophonetic"
-- "I'm already dead and I wrote the dictionary so I won this argument"
So when Peggy Hill says "Los estudiantes son mis amigos", not only is "amigos" gendered, but even an ostensibly gender-neutral term (estudiantes) gets gendered by the "los", yeah?
In spanish we have this whole movement insisting it is micro-discriminatory to use (intrinsically) gendered nouns or articles/pronouns, not as a deliberate misgender, but because the language is gendered per se.
For example, we have the plural pronouns "las" (for a group of all feminine-gendered nouns), and "los" (for either a group of all masculine-gendered or mixed nouns). The same happen with the plurals, if I say "las amigas" I mean the female friends, but if I say "los amigos" I can either be talking about all male friends or a group of male and female friends. So it follows that "feminine nouns are discriminated because unless there's a group of only feminine nouns, they would be misgendered".
Which is a stretch in my opinion, but I don't care because the proposed solution for this "micro discrimination" also addresses the problem of referring to non-binary people with intrinsically gendered pronouns:
Changing intrinsically gendered nouns and pronouns to the already existing in spanish non-gendered noun/pronoun termination: "e"
The pronoun "les" designs a group of nouns with no specified gender, and it already existed in spanish but with limited use (the topic is way more deep cuz linguistic is a fuck).
Then:
This leads to the rise of a lot of non-existent words, like "amigues", but it's easy for anyone to create, use and catch them; so talking in all gender-neutral is a bit of a game at first but then comes natural.
Is this actually important? Well it makes some people feel better so OK I'm gonna do it. Plus, it makes the reactionaries froth. :frothingfash:
In spanish, the letter G has two sounds depending on which vowel follows it, lets call them "soft G" and "hard G" (which sounds exactly like J).
So:
all sound as "soft G"
but:
sound like "hard G" (just like "je" "ji")
But what if we want to pronounce soft-G "ge" or soft-G "gi"?
They "solved it" by saying "oh yeah soft-G ge and soft-G gi will be written as "gue" and "gui" and the "U" will be silent.
But that stupid cuz what if I want to say "gu-e" (soft G "gu" plus "e") how would I write that?
-- "uuuh well then to write soft G gu followed by "E" or "I" you'll have to put a dieresis on the U like this : güe güi"
-- "That's fucking stupid mate. Why the fuck does G must sound like J, just make it be monophonetic"
-- "I'm already dead and I wrote the dictionary so I won this argument"
The Real Academia de la Lengua Española in a nutshell.
So when Peggy Hill says "Los estudiantes son mis amigos", not only is "amigos" gendered, but even an ostensibly gender-neutral term (estudiantes) gets gendered by the "los", yeah?