I've been refining my take after reading some interpretation and explanations and this is final take:

Not every book will or should be for a white audience. It should cater to whoever they want. But the tweet also also seems to assume that every non white person has sufficient knowledge of their own culture to understand everything being written. Of course maybe that kind of person is not the intended audience which is also fine, but it's a bit alienating to be told that you're not entitled to learn about your own culture just because some random :lmayo: might benefit from a free translation

And no, this is not written by some mad white guy who doesn't understand what shawarma means. It's coming from an Asian immigrant who's far removed from his culture with little resources in English to learn about it.

  • Zuzak [fae/faer, she/her]
    ·
    2 years ago

    This is just an extremely Twitter way of saying, "Sometimes I write non-English words." You can't just go on the bird site and be like, "I like to challenge my readers by including foreign words without explanation, because I trust that they can pick up the meaning from context, or look it up, so that I can use the most accurate term for what I want to say and hopefully teach them something in the process." Get that shit outta here, nobody wants to see that. Instead, tell us how brave you are to defy all the haters who are dumb and bad and white, crank up the spiciness and kick off some drama, because that's how you get engagement.