Permanently Deleted

  • Diogenes_Barrel [love/loves]
    ·
    2 years ago

    lets play a game called "was the author a pompous haughty academic doofus or was the translator"

    i mean yeah, this shit is technically intelligible (see the explanations here) but the complication is probably exaggerated by an awful translation. portuguese speakers feel free to correct me but there had to be a bit more art to this shit in the original.

    translation is an art, not a technical skill. ending up with extremely weird verbiage and syntax is not usually an indication of a decent translation. unless there's half a page in citation situating "humanization" and shit you are in unfriendly territory which you either have to be familiar with academic pedagogy or portuguese to fully understand.

    • nine_leven [none/use name]
      ·
      2 years ago

      The book was published in English originally, so I have to assume the author, though Portuguese-speaking, was pretty confident in it. Someone else translated it to Pt if I recall.