欢迎大家来到咱们的第一个关于学习汉语的帖子。

我来介绍一下自己:我是一位中华人民共和国政府的奖学金获得者,现在我在一所中国大学读本科。我希望我帮你们提高你们的汉语水平!

在这个帖子你们都可以练习汉语,学习汉语,问关于汉语或者中国的问题,还分享内容。当然你们也可以教别人!所有的关于学习汉语或者中国事情都很受欢迎。

有用的学习资源:

对练习汉语有用的频道:

关于中国的频道:

来好好学习!

|-----------------|↓English↓|-----------------|

Welcome everyone to our first Chinese language learning thread.

Let me introduce myself: I'm a recipient of the Chinese government scholarship, currently studying in a Chinese university. I hope I can help you all improve your Chinese!

In this thread you can practice, study, and ask questions about Chinese or China. Of course, you can also teach others! Anything related to learning Chinese is welcomed.

Useful learning resources:

Useful channels to practice Chinese:

Channels about China:

Let's study hard!

|-----------------|

| Feel free to suggest more channels and learning resources |

🛑 Don't be shy to practice and write in Chinese even if you are not that good at it, this thread and community is here just for that. Chapos will help you improve! 🛑

  • ItGoesItGoes [he/him]
    hexagon
    ·
    edit-2
    3 years ago

    So, you’re telling me that each character has radicals (and other components), which by themselves have a meaning

    Yep, for example 相 is the combination of 木 and 目. 木 means wood, and 目 means eye. You can find these radicals in a lot of characters: 校, 看, etc.

    are combined with other radicals for meaning and sound, to form a character that has meaning (logographs), and then you combine characters (sometimes just for their sound) to have yet another meaning?

    Not exactly. Sometimes characters and radicals are combined because they hold some kind of relationship (for example 木+木=林), and some times because the character looks like the real thing it is trying to represent (for example 鸟), but most of the time we actually don't know the exact reason why they were combined.

    When combinations happen, sometimes the character takes the sound and/or some small implied meaning of its components/radicals, and sometimes it doesn't. For example, the radical 氵 in 洗 indicates that the character's meaning is related with something about water, and that is true. But in the case of the character 法, it doesn't take the implied meaning of water, nor the pronunciation of either 去 or 氵.

    I mean, I get it. It’s like ‘man’ and ‘manslaughter’ but with the addition that ‘m’, ‘a’, and ‘n’ all had separate meanings.

    No, radicals don't give the character its meaning, radicals are just visual cues that can help you figure out the characters meaning and/or sound (and sometimes they can't, as you can see in the example I gave you above). For example, 想 is composed by 相+心, and it's meaning has nothing to do with the meaning of its components. The meaning of the character doesn't change according to the radicals/components it contains.

    I’m just wondering when Chinese will start putting in spaces between ‘words’. Probably when enough words become more than a single character, I suppose.

    In Chinese, spaces aren't used most of the time. I think you are confusing words, characters and radicals.

    • 家人 is a word that means "family member", it's composed by two characters.
    • 家 is a word and a character, it means "home".
    • 人 is a word, a character and a radical, it means "person".

    • Word: can be either one character that can stand by its own and still have meaning (家), or a combination of different characters that when put next to each other form a meaning (家人)
    • Character: visual representation
    • Radical: common visual cue in characters

    Anyway, don't think too many about radicals, they aren't really important for learning characters/words. Focus on learning characters/words.

    I hope I helped, comrade.

    • MarxGuns [comrade/them]
      ·
      3 years ago

      Sorry, I was slightly shitposting and playing fast and loose with 'words', 'characters', and 'radicals'; and slightly playing with the idea of how it all ties together. I appreciate the serious response though for the clarity!

      I suppose what I meant by the last part was you have 机 and 机械 which both map to 'machine' though with differing etymologies and such. I figure that 机 was useful for along time but enough close ideas came around that people started using 机械. I've seen it with a few other words like 可 -> 可以 or 可能 (for the two differing meanings (though 可爱 as recent new word i added doesn't relate really)). So it seems like Mandarin is slowly-ish moving towards using more than a single character to represent some idea.