Is that literally "cheeseburger" transliterated? I get burger but they couldn't translate cheese?
Edit: Apparently Burger King has a separate product called Сырбургер (Syrburger, Russian word for cheese + burger) and it has cheese sauce instead of sliced cheese.
I mean, in polish we don't transliterate buuuuut we do just say "Burger" or "Hamburger" and sometimes someone will say a very polish sounding "Czizburger".
Is that literally "cheeseburger" transliterated? I get burger but they couldn't translate cheese?
Edit: Apparently Burger King has a separate product called Сырбургер (Syrburger, Russian word for cheese + burger) and it has cheese sauce instead of sliced cheese.
I can't read kyrillic, but i wouldn't be surprised, they're also just called cheeseburgers in German, without translating it to Käseburger.
Edit: This goes for all cheeseburgers in German restaurants, not just BK. You see the same at McDonald's or at non-franchise burger places.
Soviet union doesn't have word for cheese because so poor. Even milk was made of styrofoam for decades.
I mean, in polish we don't transliterate buuuuut we do just say "Burger" or "Hamburger" and sometimes someone will say a very polish sounding "Czizburger".