Oui, mais contrairement à l'anglais, on sait presque toujours comment on doit prononcer les mots. En anglais, il y a 11 façons de prononcer les lettres "ough".
https://en.wikipedia.org/wiki/Ough_(orthography)#List_of_pronunciations
Heu...
- ment / dépriment
- le c qui se prononce dans donc mais pas dans blanc
Il y a une liste exhaustive sur ce site: https://www.masteryourfrench.com/fr/prononciation/lettres-muettes-en-francais/
La règle simple de la prononciation du français est : la consonne finale est généralement non prononcée, mais il existe quelques exceptions.
Quelques consonnes sont prononcées : -c, -r, -f, -l, -k, -q, et -b.
Pour vous en rappeler, vous pouvez essayer de mémoriser les lettres les plus fréquemment prononcées avec le mot anglais CaReFuL. En effet les lettres -k, -q, et -b sont rares enfin de mot.
Bien la preuve que les non-natifs doivent venir avec leurs propres moyens mnémotechniques pour retenir comment prononcer les lettres.
Autre vidéo intéressante sur le sujet: https://www.youtube.com/watch?v=5YO7Vg1ByA8
Oui, mais il y a des règles, et ces règles s'appliquent à la grande majorité des mots. En comparaison avec l'anglais, je trouve que l'orthographie française est très régulier.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciation_du_fran%C3%A7ais
- fil / gentil
- nuit / huit
- bille / mille
- oui / nouille
- balai / faisons
- etc.
Ce sont des mots courants, à la graphie identique, mais qui se prononcent différemment.
Après effectivement l'anglais est encore plus bizarre, mais ça n'empêche pas que le français est très compliqué à ce point de vue-là aussi.
D'accord, je l'accepte. Je pense que je n'ai jamais pensé beaucoup des irrégularités du français, parce que j'ai commencé à l'apprendre quand j'avais seulement dix ans et le prononciation est venu naturellement. Oui, je parle anglais beaucoup mieux, mais je croix que ça me donne plus de temps à penser des irrégularités quand j'utilise la langue.
Oui, c'est souvent le cas, en tant que natif, on oublie les irrégularités de la langue.
Le truc avec le Français, c'est que l'écriture n'est pas véritablement lettre par lettre, mais plutôt pas groupes de phonèmes (+ mots importés de langues, dont on a choisi de garder l'écriture parceque pourquoi se faire ch*er dans le dico quand on peut faire ch*er tout les locuteurs)
Dicter les règles d'un son n'a pas vraiment de sens; mais voilà ce que ça donnerait pour le son
/s/
s
qui n'est pas entourée de 2 voyellesc
qui n'est pas suivi par une consonne ni una
ou uno
ç
ti
=>/si/
(Edit: sauf exceptions où ça reste/ti/
)x
=>/s/
en fin de mot, sinon/ks/
(Edit: ou parfois/gz/
quand entourré de voyelles)z
avant ou après une consonne plosive (/p/
,/t/
,/k/
)th
pour des imports du grec (certainement aussi de l'anglais j'imagine)
Donc 7 cas, ainsi que la possibilité d'avoir 2 consonnes d'affilé
ss
c'ests
+s
sc
c'ests
+c
cc
c'estc
+c
sç
c'ests
+ç
sth
c'ests
+th
xc
("exception") c'estx
(/ks/
) +c
(/s/
) =/kss/
=>/ks/
(A peu près sûr qu'il y a d'autres mots qui font exception à ce que je vient de lister...)
Tout le monde sait que les règles grammaticales français sont juste là pour se moquer d'elles.
Ou alors on pourrait faire le ménage dans cet immense bordel et tout mettre en s et z.
Comme en Español !
Ça serait génial, mais je crois que les Français sont pas prêts (déjà écrire Ognon ça à fait couler tellement d'encre...)
Le néerlandais, l'allemand, le russe et l'italien ont aussi mis fin à l'ambiguïté orthographique
En effet, c'est beaucoup mieux, ils ont encore quelques ambiguïtés comme le c et le z.
Bien trouvés ! J'étais sûr qu'il y en avait :P
Titille, ah ouais il casse bien mon idée du
ti
celui-ci... Bien trouvéExcuse de merde pour "Auxerre", je tente: c'est un nom propre, pas un mot Français (comme Bruxelles), sans parler du nombre de gens qui le prononcent mal car ils savent pas (pour dire à quel point ça respecte pas la règle)
Excuse de merde pour “Auxerre”, c’est un nom propre, pas un mot Français (comme Bruxelles), sans parler du nombre de gens qui le prononcent mal car ils savent pas (pour dire à quel point ça respecte pas la règle)
Auxiliaire?
Tu dis "Aussilière" ? (pas moi, je dis bien "Auksilièr") Si c'est le cas il y a des nuances d'accents alors, ce qui expliquerait la possibilité du
x
en/s/
en milieux de mot pour certainsC'est intéressant cette transformation, tu sais pourquoi elle se fait dans certains cas et d'autres non?
Comme auksiliaire / augziliaire qu'on vient de voir par exemple
J'imagine comme pour le "c" qui est un "k" (plosive) et qui devient "s" (fricative) quand entouré de voyelles certainement (et dans ce cas c'est moi qui dit "auKSilière" qui suit pas la règle; genre comme "oxigène")
Et il ne faut pas que 's' soit précédé par 'tran' et suivi par un 'a' (transatlantique, je ne sais pas d'où il vient celui-là)