''depends if 中国 is an adjective or a noun in this case''
Apologies for not being clear, what i mean in this statement is more regarding to the translation from Chinese to English (or French). what i mean is in Chinese we have the character ''的'' which is ''of'' or ''de'' in English and French respectively. In your example ''美国银行'' without the 的 the 美国 can act as an noun 美国 or as an adjective as in 美国人. I think we are basically speaking the same thing. As i was saying in my previous statement i was taught not to use the ''____ of _____'' construction which explains why I think Chinese Communist Party ''''makes sense''''' Grammarly.
''depends if 中国 is an adjective or a noun in this case''
Apologies for not being clear, what i mean in this statement is more regarding to the translation from Chinese to English (or French). what i mean is in Chinese we have the character ''的'' which is ''of'' or ''de'' in English and French respectively. In your example ''美国银行'' without the 的 the 美国 can act as an noun 美国 or as an adjective as in 美国人. I think we are basically speaking the same thing. As i was saying in my previous statement i was taught not to use the ''____ of _____'' construction which explains why I think Chinese Communist Party ''''makes sense''''' Grammarly.
deleted by creator