From someone in Overwatch lol.

From what I've got 母狗 means bitch. But 司马 all I can find is either a minister of war or a surname. Individually 司 is department, take charge of, division, and to manage and 马 is horse. But I don't know what it all means together. Putting it in DeepL gives me Sima Bitch which is literally just the pinyin of the first two characters (sīmǎ) then bitch.

I was wondering if it's internet slang or if anyone here has the cultural context that I don't.

  • Dirt_Owl [comrade/them, they/them]
    ·
    2 years ago

    Dunno, probably the power fantasy fulfillment giving people a false sense of superiority. Or how most online competitive games reward the same shitty toxic behavior we see in the business world. Someone smarter then me has probably studied it properly.