From someone in Overwatch lol.

From what I've got 母狗 means bitch. But 司马 all I can find is either a minister of war or a surname. Individually 司 is department, take charge of, division, and to manage and 马 is horse. But I don't know what it all means together. Putting it in DeepL gives me Sima Bitch which is literally just the pinyin of the first two characters (sīmǎ) then bitch.

I was wondering if it's internet slang or if anyone here has the cultural context that I don't.

  • Owl [he/him]
    ·
    2 years ago

    Disappointed to learn that it didn't turn out to be "horse-managing bitch." Some guy just lashing out because he was hurt by a horse girl.