• gobble_ghoul [he/him]
    ·
    2 years ago

    Stronger accents with white people = I’m an asshole. And there are always exceptions of course.

    Stronger accents with white people mostly means that their family have lived in the area for multiple generations, which tends to imply less mobility and lower economic standing. Part of the reason why large cities often don't have the local accent (or are increasingly losing it) and sound more General American is because they are being flooded with people moving in from elsewhere. It's the people who couldn't or didn't want to move out that retain it.

    Barthelona

    There's a couple different things at play here. Historically Spanish had two different S type sounds. One was pronounced with the tongue a bit behind the teeth like in English, which is spelled <s>. The other was pronounced basically the same but with the tongue against or between the teeth, spelled <c> or <z>. Both of them are made with a groove in the middle of the tongue. Every dialect outside of Spain and some in southern Spain merged them to be pronounced like <s> historically was, and that's called "seseo". Other dialects in southern Spain merged them to sound like historic <c> and <z>, which is called "ceceo". The majority of Spain, however maintains the distinction, fittingly called "distinción", and in fact made the sounds more distinct by pronouncing the one spelled with <c> and <z> with a relatively more flat tongue, like the English <th> in "thick" (not "this", which Spanish often uses with the letter <d>). There are words that are distinguished only by these sounds, like "coser" (to sew) and "cocer" (to cook) or "casa" (house) and "caza" (hunt), so while it's weird to people who are unfamiliar with the accent, it does disambiguate certain words that are homophones in other accents.

    como te jamas

    This is happening in quite a few Spanish speaking regions, and actually mirrors what happened with French - the French <j> used to be pronounced like the <y> in "young", then came to be pronounced as the <j> in "just" (itself borrowed from French), before becoming the modern sound. Interestingly, the <ll> sound used to be distinguished from the <y> sound in Spanish, and is now only preserved in a handful of Spanish accents in Spain and in areas of the Andes where indigenous languages with the sound may have helped keep it around.

    Additional fun facts: Some dialects in Spain have developed several new vowel sounds by deleting /s/ at the end of a syllable, which means that the only difference between the singular and plural forms of nouns ending in vowels is the pronunciation of the vowel. For example, "casa" would be /kasa/ and "casas" would be /kasæ/ or /kæsæ/ (with /æ/ being the vowel in American English "cat"). Some dialects in Mexico are actually losing the distinction between vowels in unstressed syllables so that words like "meses" (months) and "mesas" (tables) are becoming homophones as /mesəs/. They also often borrow sounds from indigenous languages, like the Nahuatl sound /tɬ/ in borrowed vocabulary, and some even use it and pre-existing vocabulary like in "atleta" and "Atlántico".