Ugh fucking true shut up Germans congrats you don't use the space bar wow you're so creative
One of the first things I learned on the early internet about identifying the origincountries of webforumparticipants is that they do this in English too.
It's a thing in at least Swedish as well, though not as memetic cause I guess Swedish isnt as inherently funny sounding as German.
Swedish isnt as inherently funny sounding as German
:chefs-kiss: i beg to differ
Slightly unrelated, but I dislike the Swedish chef, not because it mocks Swedes, but because it has deprived anglos of mocking Swedes correctly.
Vi speak verrry gud Inglish in Sviden.
Swedish English accents seem to be pretty commonly considered humorous, I think its just English speakers dont really know how to say the words(not that they do for German, but the resulting attempt sounds funnier compared to just "Cant say this word".)
I actually know. If I were to construct a Swedish compound word for you, for example "ungdomsarbetslöshetskommittéordförande", could you confirm for the English speakers that you can not only parse it, but could - if you wanted to - make it worse?
Oh absolutely, wouldnt even have to pause to parse it if someone said that to me.
das ist der Nichtworttrennungsgebundenersprachneider er tritt oft bei den Nichtworttrennungsgebundenersprachneidervölkern auf da sie mit ihren primitiven sprachen natürlich die worttrennungsungebundenen beneiden...
wir werden sofort einen Mitarbeiter für sie finden um ihnen bei der Artikulation zu assistieren , bitte gedulden sie sich einen Moment , ich leite sie nun wieder in die Warteschleife...
Thesis: applying ludicrous noun-case rules to three nouns in a row
Antithesis: not applying them at all
Synthesis: applying them to the rightmost noun and gluing the other two nouns to itGerman cookery terms always confuse me. The amount of false-friends or words with no cognates in English; like backen, which means bake, but also fry; braten, which means to roast, or to fry, or to bake as well because why not; kochen, which means to cook, but also to boil; grillen, which means to grill but also to broil; dampfen, to steam, etc. and they don't even have a verb 'to microwave' - you must 'im Mikrowellenherd erhitzen'
That's the correct spelling, but did you know we spell correct "korrekt"? Isn't that krazy? :very-intelligent:
I'm getting tired of those long german words that are just a lot of small words put together, or longermanwordsthatarejustalotofsmallwordsputogetheren
I just found this community and didn't realize this was a post from a year ago. Sorry. I'm learning german on my own BTW.