Communism the mode of production would be called zuveyniya, I think, whereas communism the political movement seeking to establish this mode of production would be called zuveynkrungiya, and a communist would then be called zuveynkrungeyn.
zu- is a prefix with a meaning of roughly "common; shared; joint"; veyniya comes from the genitive collective of eyn ("a person; a human"), i.e. veyniya literally means "of the people". Thus zuveyniya basically means "common ownership by the people". The word veyniya by itself is commonly translated as "republic", but is much broader in its usage than the English word "republic".
krungiya is the collective form of krung which means "teaching", which derives from the phrase ko rung ("to the head"); thus zuveynkrungiya means "the teachings about common ownership by the people". krungeyn comes from krung + eyn, thus zuveynkrungeyn means "a student of common ownership by the people"
Incidentally, in my conlang "puuntang" means "birth of an angel"
Makes sense
How do you say communism
Communism the mode of production would be called zuveyniya, I think, whereas communism the political movement seeking to establish this mode of production would be called zuveynkrungiya, and a communist would then be called zuveynkrungeyn.
zu- is a prefix with a meaning of roughly "common; shared; joint"; veyniya comes from the genitive collective of eyn ("a person; a human"), i.e. veyniya literally means "of the people". Thus zuveyniya basically means "common ownership by the people". The word veyniya by itself is commonly translated as "republic", but is much broader in its usage than the English word "republic".
krungiya is the collective form of krung which means "teaching", which derives from the phrase ko rung ("to the head"); thus zuveynkrungiya means "the teachings about common ownership by the people". krungeyn comes from krung + eyn, thus zuveynkrungeyn means "a student of common ownership by the people"
Hell yeah