At least we agree that grammatical gender is a spook
Plenty languages don't have "sex" based differentiation of pronouns, in so far the real neopronouns are things like he, him, she, her (which even in languages that have them became pronounced only in the last few centuries in the way you use and know them).
I quote Wikipedia here and give a list of languages which do not differentiate like you want them to:
Differenzierung nach Sexus
Sprachen ohne Sexusunterscheidung
Viele Sprachen kennen (teilweise ursprünglich) beim Pronomen der 3. Person Singular keine Unterscheidung nach dem Geschlecht des Referenten:
Einige Beispiele solcher Sprachen sind:
Indonesisch/Malaiisch, Madagassisch, philippinische Sprachen, Hawaiisch, Maori, Rapanui und andere austronesische Sprachen
Chinesisch, Birmanisch und andere sinotibetische Sprachen
Thai und andere Tai-Kadai-Sprachen
Vietnamesisch, Santali und andere Mon-Khmer-Sprachen
Swahili, Yoruba und andere Niger-Kongo-Sprachen
Türkisch, Tatarisch und andere Turksprachen
Luo und andere nilosaharanische Sprachen
Ungarisch, Finnisch, Estnisch und andere uralische Sprachen
Georgisch
Armenisch
Mapudungun
Baskisch
Persisch****
Durch Einfluss europäischer Sprachen haben einige der oben genannten Sprachen ein weibliches Pronomen eingeführt.
Im Hochchinesischen beispielsweise geschieht dies durch die Verwendung eines anderen Schriftzeichens (她) für das Pronomen der weiblichen 3. Person Singular (deutsch „sie“) seit dem Beginn des 20. Jahrhunderts. Die Aussprache bleibt dennoch identisch wie die des Pronomens der männlichen (ursprünglich geschlechtsneutralen) 3. Person Singular (他), sodass diese Unterscheidung in der gesprochenen Sprache nicht existiert bzw. nicht erkennbar ist. Des Weiteren wird 它 in der Volksrepublik China für Tiere und Sachen benutzt. Außerhalb der Volksrepublik China findet man 它 für Sachen, 祂 für Götter und 牠 für Tiere. Alle diese Schriftzeichen werden tā ausgesprochen. Auf Taiwan wird 妳 als weibliches Gegenstück zum allgemeinen Pronomen der 2. Person 你 verwendet. Beide Zeichen werden nǐ ausgesprochen.
Removed by mod
At least we agree that grammatical gender is a spook
Plenty languages don't have "sex" based differentiation of pronouns, in so far the real neopronouns are things like he, him, she, her (which even in languages that have them became pronounced only in the last few centuries in the way you use and know them).
I quote Wikipedia here and give a list of languages which do not differentiate like you want them to:
Differenzierung nach Sexus Sprachen ohne Sexusunterscheidung
Viele Sprachen kennen (teilweise ursprünglich) beim Pronomen der 3. Person Singular keine Unterscheidung nach dem Geschlecht des Referenten:
Einige Beispiele solcher Sprachen sind:
Durch Einfluss europäischer Sprachen haben einige der oben genannten Sprachen ein weibliches Pronomen eingeführt.
Im Hochchinesischen beispielsweise geschieht dies durch die Verwendung eines anderen Schriftzeichens (她) für das Pronomen der weiblichen 3. Person Singular (deutsch „sie“) seit dem Beginn des 20. Jahrhunderts. Die Aussprache bleibt dennoch identisch wie die des Pronomens der männlichen (ursprünglich geschlechtsneutralen) 3. Person Singular (他), sodass diese Unterscheidung in der gesprochenen Sprache nicht existiert bzw. nicht erkennbar ist. Des Weiteren wird 它 in der Volksrepublik China für Tiere und Sachen benutzt. Außerhalb der Volksrepublik China findet man 它 für Sachen, 祂 für Götter und 牠 für Tiere. Alle diese Schriftzeichen werden tā ausgesprochen. Auf Taiwan wird 妳 als weibliches Gegenstück zum allgemeinen Pronomen der 2. Person 你 verwendet. Beide Zeichen werden nǐ ausgesprochen.
I think you're responding to the wrong person, I was just quoting them to dunk on them
(Though Id never considered how "normal" pronouns could be considered neopronouns themselves, so thanks for that <3)
Oh yeah, def wanted to answer the person posting above you, but happy it had some result :)