A reply...
😂 Admittedly there is indeed a small spacing in that subtitle, but I think an added comma would have been much more effective.
A reply...
😂 Admittedly there is indeed a small spacing in that subtitle, but I think an added comma would have been much more effective.
Those are modifications of an existing character set. The Euro equivalent would be oscillating back & forth between Latin & Cyrillic script.
Aren't hiragana and katakana named that because they're both modifications of kanji—katakana by taking parts, and hiragana by smoothing out—with ka (か/カ from 加), se (せ/セ from 世), ni (に/ニ from 仁), he (へ/ヘ from ヘ), and ya (や/ヤ from 也) demonstrating the similarity?
And does the history matter to kids who just have to accept that G and g or ぢ and ヂ, however differently shaped, both make a "jee" sound, and end up switching so naturally that they don't even think about it, even as they think the other pair is weird?