vis4valentine@lemmy.ml to Asklemmy@lemmy.ml • 1 year agoWhat is your favorite insult in your native language that doesn't exist or cant be directly translated in English?message-squaremessage-square98 fedilinkarrow-up1210file-text
arrow-up1210message-squareWhat is your favorite insult in your native language that doesn't exist or cant be directly translated in English?vis4valentine@lemmy.ml to Asklemmy@lemmy.ml • 1 year agomessage-square98 Commentsfedilinkfile-text
minus-squareYerbouti@lemmy.mlhexbear4·edit-21 year agoC'est pas le pogo le plus dégelé de la boite. It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box. It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite. linkfedilink
minus-squareramenbellic@midwest.socialhexbear5·1 year agoIntent wise, this has a lot of similar English phrases. "Not the sharpest tool in the shed." "Not the brightest crayon in the box." "About as sharp as a marble." "A few fries short of a Happy Meal." linkfedilink
minus-squareennemi [he/him]hexbear4·1 year agosome context: "pogo" is a brand of frozen corn dogs which is for some reason also a cultural staple link
C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite.
It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box.
It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite.
Intent wise, this has a lot of similar English phrases.
"Not the sharpest tool in the shed."
"Not the brightest crayon in the box."
"About as sharp as a marble."
"A few fries short of a Happy Meal."
some context: "pogo" is a brand of frozen corn dogs which is for some reason also a cultural staple