It's a weird nitpicky thing that makes no sense. If you can't even use the actual name for the CPC why should I believe a single word you say about China?
Are most libs just this ignorant or is there some sort of narrative/propaganda behind getting the name wrong?
Word order yes
But 中国共产党 translates literally as "China Communist Party"
It identifies the nation of China and not the Chinese people
If i wanted to translate Chinese Communist Party i would use something like 中华共产党 instead
Its a subtle difference but Communist Party of China imparts the party a certain level of national sovereignty in my opinion