I can't come up with a reason lunkhead would be less offensive than airhead, so I'm guessing this is a result of the game being remade for switch in Japanese and then retranslated, rather than just pulling the translated text from the old version, presumably because there have been changes in general to the game/it would be a pain in the arse.
I can't come up with a reason lunkhead would be less offensive than airhead, so I'm guessing this is a result of the game being remade for switch in Japanese and then retranslated, rather than just pulling the translated text from the old version, presumably because there have been changes in general to the game/it would be a pain in the arse.
A lot of Nintendo remasters have done retranslating or merging of several languages' translation choices lately so it is a possibility
Airhead is usually a gendered insult directed at women
Explain this then.
Edit: also, my precogs are actin' up on this post. Haven't been able to interpret the data yet on it though.
Well, used this way it can be read as synonymous with like bimbo or floozie
Wait, so, there's hope for to be trans in English still? There's still hope??? I can take the hopium and then die?