• Erika3sis [she/her, xe/xem]
    ·
    2 months ago

    The only experience I can easily recall involving poor English subtitling in anime was Strawberry Marshmallow Encore, where the kanji characters emaciated or 窶鉄emaciated iron would randomly show up every few lines. So the line 「閻魔様Enma-samaですdesuyo失礼shitsureinaことkoto言わないでiwanaideくださいkudasaiyo!」 was rendered as just "Wha窶".

    This wasn't necessarily a problem for me because at a certain level of Weeb you can just understand a lot of the dialog without subtitles anyways, and even the points that were lost would later be clarified by other subtitles. And so the absolutely baffling mixing in of random meaningless kanji into the subtitles honestly just created "charm" more than anything. I guess a sort of feeling of "this is a relatively obscure decade-plus old cartoon from a country on the opposite end of Eurasia that you've never even been to, so if the subs are a bit janky then all it means is that it is a bizarre twist of fate that you'd ever end up watching this to begin with."

    I don't know where I'm going with this.