From someone in Overwatch lol.

From what I've got 母狗 means bitch. But 司马 all I can find is either a minister of war or a surname. Individually 司 is department, take charge of, division, and to manage and 马 is horse. But I don't know what it all means together. Putting it in DeepL gives me Sima Bitch which is literally just the pinyin of the first two characters (sīmǎ) then bitch.

I was wondering if it's internet slang or if anyone here has the cultural context that I don't.

  • AlyxMS [he/him]
    ·
    2 years ago

    司马 is alternative for 死妈(mother's dead) for getting around filters. Combined meaning "You are a bitch and your mother died".

    Not sure about other cultures, but for Chinese implying not having parents is an insult, 孤儿(orphan) is often used as such.

    Yet another example of g*mers being the same no matter where they come from. :heated-gamer-moment: :gulag:

    • Madcat [any]
      hexagon
      ·
      2 years ago

      thank you so much :stalin-heart: