The lyrics go like this:

In the new time

Despite the punishments

We are grown up,

We are attentive,

We are more alive

To help us, to help us, to help us

In the new time,

Despite the dangers

Of the most brute force,

Of the frightening night,

We are in the fight

To survive, to survive, to survive

So that our hope

Is more than vengeance

That it always be a path

That is left as an inheritance

EDIT: the original translation I posted shifted stuff around and (I think) made people miss the connection between the verses 'in spite of dangers / of the most brute force' which would kinda make it seem that force was maybe being glorified from then on. I also changed the title to make it more explicit.

Basically it's a song about an impending general improvement that was hoped for after the fall of the brazilian military junta. Parallels being likely drawn with the end of unipolarity.

  • CarmineCatboy [he/him]
    hexagon
    ·
    2 years ago

    I now realize that running some website's lyrics through machine translation fucked up everything and I'm gonna edit the OP to better reflect it.

    • redthebaron [he/him]
      ·
      2 years ago

      it is fine, like this song is written ambigous on purpose, like one of the more famous anti dictatorship songs is calice for example, and the whole bit is that it says "pai afasta de mim esse cálice, de vinho tinto de sangue" which if you translated would be like "Father, keep away this chalice, of blood red wine." which is dramatic but not anti dictatorship but in portuguese cale-se means shut up and it sounds a lot like cálice so you could read this kinda like "father keep this silence away from me, (this silence) of red blood wine" which is a really clever song, but it really makes a lot more sense in portuguese than in english. so don't worry, this is normal you couldn't know

      • CarmineCatboy [he/him]
        hexagon
        ·
        edit-2
        2 years ago

        so don’t worry, this is normal you couldn’t know

        comécumpadi :soviet-playful:

        • redthebaron [he/him]
          ·
          2 years ago

          i thought you did the other way translation, i am just so used to explaining brazillian lore to americans on this site, foi mal

          • CarmineCatboy [he/him]
            hexagon
            ·
            edit-2
            2 years ago

            no i uh took a youtube comment's lyrics and ran them through machine translation :agony-soviet: