Vampire [any] to askchapo • 11 months agoDo you think people in the USSR ever called each other "comrade" in an ironically aggressive way? "You fucking wot, comrade? Cmere and say that to my face, comrade!"message-squaremessage-square17 fedilinkarrow-up153
arrow-up153message-squareDo you think people in the USSR ever called each other "comrade" in an ironically aggressive way? "You fucking wot, comrade? Cmere and say that to my face, comrade!"Vampire [any] to askchapo • 11 months agomessage-square17 Commentsfedilink
minus-squareRNAi [he/him]hexbear12·11 months agoThe original phrase is "no tengo pruebas, pero tampoco tengo dudas" or "no tengo pruebas, ni dudas", so rather than "evidence" I should have used "proofs" link
minus-squareg_g [they/them]hexbear11·11 months agoyeah im also going to use this in english. it's the perfect sentence. link
minus-squareinfuziSporg [e/em/eir]hexbear6·11 months ago"I can't prove it, but I know it's true" link
minus-squarebooty [he/him]hexbear5·11 months agoI like the more concise version better, which I would personally localize as, "I have neither proof nor doubt." Love it. link
The original phrase is "no tengo pruebas, pero tampoco tengo dudas" or "no tengo pruebas, ni dudas", so rather than "evidence" I should have used "proofs"
yeah im also going to use this in english. it's the perfect sentence.
"I can't prove it, but I know it's true"
I like the more concise version better, which I would personally localize as, "I have neither proof nor doubt." Love it.