Personally, I watch dubs only when the English is very good. For me, that means female characters don’t sound like children despite being teens/adults, no one sounds like they’re over acting, and the voices actually look like they fit with the characters (funny voices meant to contrast with the character don’t count).
Honorifics don’t really matter to me when watching since I can see the dynamics on my screen, so I find it distracting when I’m watching subs and they dedicate screen time to a bunch of untranslated words and translator’s notes
the cowboy bebop dub is extremely good but i personally can't articulate why that is. It's probably Steve Blum.
almost every other case i'd prefer to read subtitles, though