It's not really slang, and it translates pretty cleanly as "[you] could hardly be saying that ... ?", but I still want to give an honorable mention to Chinese 难道 nándào which explicitly indicates a rhetorical question, and it's basically the default way of asking rhetorical questions.
It's not really slang, and it translates pretty cleanly as "[you] could hardly be saying that ... ?", but I still want to give an honorable mention to Chinese 难道 nándào which explicitly indicates a rhetorical question, and it's basically the default way of asking rhetorical questions.