• ItGoesItGoes [he/him]
    hexagon
    ·
    edit-2
    3 years ago

    I decided to translate it, it's not a perfect translation, but it did it the best I could.

    • 我想和你一起
    • I want to
    • 赶走天上的乌云
    • Drive away the dark clouds in the sky with you
    • 从那沙滩上惊醒
    • Suddenly wake from that beach
    • 说说这心情
    • Say this mood
    • 就像海浪卷在风里
    • Is just like waves curling in the wind
    • 撑了伞也措手不及
    • Without time to open an umbrella

    • 我带着你的信
    • I carry your message
    • 我在这等你
    • I'm here waiting for you
    • 好想你的声音
    • I really miss your voice
    • 和你
    • And you
    • La la la la la la
    • La la la la
    • La la la la la la
    • La la la la la

    • 说说这心情
    • Say this mood
    • 就像海浪卷在风里
    • Is just like waves curling in the wind
    • 撑了伞也措手不及
    • Without time to open an umbrella

    • 我带着你的信
    • I carry your message
    • 我在这等你
    • I'm here waiting for you
    • 好想你的声音
    • I really miss your voice
    • 和你
    • And you

    • 我带着你的信
    • I carry your message
    • 我在这等你
    • I'm here waiting for you
    • 好想你的声音
    • I really miss your voice
    • 和你
    • And you
    • La la la la la la la la la
    • La la la la la la la la la la
    • La la la la la la
    • La la la la la la la la la la la
    • MarxGuns [comrade/them]
      ·
      3 years ago

      《我想和你一起》is kinda blowing my mind. Just seems like a random 和 but I don’t know the other meanings of that. My reading is ‘I want, with you together, drive…’ but I’m still really new to Chinese.

      • ItGoesItGoes [he/him]
        hexagon
        ·
        edit-2
        3 years ago

        In this context 和 means with.

        "我想和你一起赶走天上的乌云" translates to: I want to drive away the dark clouds in the sky with you.

        If we translated it literally it would be: I want with you together drive away the dark clouds in the sky.

        • MarxGuns [comrade/them]
          ·
          3 years ago

          I always like literal translations. I had a funny moment when a German teacher caught me daydreaming by asking me what a sentence meant and I gave the literal meaning. I thought it was still perfectly understandable and the class got a laugh at my expense.

        • MarxGuns [comrade/them]
          ·
          3 years ago

          So whats the difference between 和 and 跟 then (I’m working through HSK2)?

          • ItGoesItGoes [he/him]
            hexagon
            ·
            edit-2
            3 years ago

            They are pretty much interchangeable, they both can mean "with" or "and" depending on the context. 和 tends be used more.

            • MarxGuns [comrade/them]
              ·
              edit-2
              3 years ago

              Zhongwen Popup dictionary (now that I'm on desktop again) tells me that 跟 is more like "to follow along with closely" and "towards". I guess that makes sense for it's usage such as in 《我跟我的同事们一起去公园》or whatnot. But I know 和 has been used for that too.

              • ItGoesItGoes [he/him]
                hexagon
                ·
                edit-2
                3 years ago

                One of the meanings of 跟 is the verb "to follow". Chinese characters tend to have many meanings and usages, but if we wanted to use 跟 as the verb "to follow", the example phrase should be changed to "我跟着我的同事们一起去公园".

                Anyways, the truth is that many Chinese words can't be 100% fully translated into other languages, that's why I recommend people to get/check a Chinese to Chinese dictionary (where there are no English translations, and the detailed explanations are in Chinese only), so that they can understand every detail and small difference between characters/words.

                In the case of 和 and 跟, if we check a Chinese to Chinese dictionary, we can find that their usages match in this context; they can be used interchangeably, and both could probably be translated to "and" or "with".

                  • ItGoesItGoes [he/him]
                    hexagon
                    ·
                    edit-2
                    3 years ago

                    Trust me when I tell you that it's one of the best decisions I made. If you want a free Chinese to Chinese dictionary you can check 百度汉语. There are also paid dictionaries in Pleco (which I highly recommend).

                    • MarxGuns [comrade/them]
                      ·
                      3 years ago

                      I already knew about 百度 but i must have forgotten that they had a dictionary!