Dante's Divine Trilogy is a good example of a poem with a very specific rhyme scheme (the terza rima) that only infrequently gets retained in (English) translation. It's been translated so many times by so many different people, and the vibe can potentially be wayy off from the original language - to the point where there's a whole separate wiki page for the different translations.
Anyways read Pinsky's version of Inferno, he does a good job of keeping close to the Italian without sounding stilted
Dante's Divine Trilogy is a good example of a poem with a very specific rhyme scheme (the terza rima) that only infrequently gets retained in (English) translation. It's been translated so many times by so many different people, and the vibe can potentially be wayy off from the original language - to the point where there's a whole separate wiki page for the different translations.
Anyways read Pinsky's version of Inferno, he does a good job of keeping close to the Italian without sounding stilted
My translation of the Comedia says that Italian is a lot easier to rhyme in so they didn't bother lmao