"Bell pepper" isn't British English. All the google hits for these are from Nordic countries. Apparently Nordic people like eating mild snacks with packaging in a mixture of British and American English?
Canada uses the word bell pepper and British English spelling of flavour. Lol, googling it I got that the Canadian equivalent to this flavour of doritos is "pure paprika".
What the fuck is up with the Anglo-American hegemon? Americans freak the fuck out if they see bilingual packaging, can you imagine how much they'd flip if it was like this?
There's a ton of countries and languages in Europe, and even for smaller regions like the Nordic countries it makes sense to just use English for branding purposes (the ingredients are listed in the back in a bunch of different languages)
You're required by law to have a list of ingredients in Finnish and Swedish (the whole two official languages thing), but the sheer amount of English you see looking around at the shelves at your average supermarket does feel a bit weird sometimes. It gets even weirder when Finnish companies make products that are mainly in English
Yeah like, shoe on the other foot, imagine me going into an American grocery store and the ingredients are in English but everything else is in Chinese.
"Bell pepper" isn't British English. All the google hits for these are from Nordic countries. Apparently Nordic people like eating mild snacks with packaging in a mixture of British and American English?
In Finland, the English taught in schools is primarily British English and the English used in official contexts uses BrE spellings
I assume it's the same for the other Nordic countries
Yes, you guys call them... peppers. Thankfully that's not confusing at all
Between this and the extra l in the word chili, I have to conclude that the inhabitants of the British Isles and the genus Capsicum just don't mix
Canada uses the word bell pepper and British English spelling of flavour. Lol, googling it I got that the Canadian equivalent to this flavour of doritos is "pure paprika".
This is the first time I've ever seen a "red bell pepper" flavour snack of any type, paprika is pretty common flavour for eg Pringles though.
(Confusingly, paprika is also what we call red bell peppers in Finnish, but in snack flavouring I assume it refers to the spice also called paprika)
The flavouring on these will be paprika. Paprika is just bell pepper/capsicum powder.
The problem is that the anglos can't decide on what to call it. Same with coriander.
What the fuck is up with the Anglo-American hegemon? Americans freak the fuck out if they see bilingual packaging, can you imagine how much they'd flip if it was like this?
There's a ton of countries and languages in Europe, and even for smaller regions like the Nordic countries it makes sense to just use English for branding purposes (the ingredients are listed in the back in a bunch of different languages)
I mean it's still fucked, I get why, but it's fucked.
You're required by law to have a list of ingredients in Finnish and Swedish (the whole two official languages thing), but the sheer amount of English you see looking around at the shelves at your average supermarket does feel a bit weird sometimes. It gets even weirder when Finnish companies make products that are mainly in English
Yeah like, shoe on the other foot, imagine me going into an American grocery store and the ingredients are in English but everything else is in Chinese.
Chuds would break their thumbs tweeting.
Do most people also read and speak Chinese to at least some extent through sheer cultural osmosis in this alternate universe
Honey even in this alternate universe you know Americans ain't gonna know a second language