Permanently Deleted
Cló Gaelach / Lámh Gaelach
Cló Gaelach means Gaelic print. Lámh Gaelach is the same thing but handwritten, it means Gaelic Hand. It's not an alternative to the Latin alphabet, just a dialect of it, like how German was written in Blackletter up until quite recently. Most letters are similar to the boring mainstream print, but T (Ꞇ), G (Ᵹ) and D (Ꝺ) are quite distinctive, and the letter H is not used.
There is no aspirated h (h as a consonant) in Irish, it's used to mark softened phonemes, so
m
represents one consonant andmh
in Cló Rómánach (Roman print) represents a softer sound. Cló Gaelach favours the superdotṁ
instead of using h.This is the part of constitution declaring Irish the official language of the country, with English a secondary official language:
ShowThe government phased it out for official use in the 1970s because they are idiots. I still use it when I can, I never write Irish by hand without it.
Ogham
Using what we've just seen, we can call it 'oġam' instead of 'ogham'. It's not a G-sound then a H-sound; it's a soft G more like English 'owam'.
Ogham is much older. It was used around the year 400. It is a tree-themed alphabet, branches coming off a central column, and the letters mostly have names like 'birch', 'oak', 'hazel. Ogham is climbed as a tree is climbed, which is to say it's written bottom to top. It was created by the god Ogma; similar to how Thoth created writing in Egypt. An 14th-century text called In Lebor Ogaim talks about various ways of putting ciphers upon it. Posts about ogham: https://lemmy.ml/post/16545296 , https://lemmy.ml/post/18046303
Showᚔᚄ ᚑᚌᚆᚐᚋ ᚓ ᚄᚓᚑ but that won't display on all people's operating systems.
Ogham tattoos are common enough nowadays.
ᛁᛏᛋ᛫ᛒᛖᛡᛋᛏ᛫ᚩᚠ᛫ᛟᚠᚠ᛫ᚱᚣᚹᚾᛉ᛬ᛁᛏᛋ᛫ᚠᚢᚾ᛫ᛒᚢᛏ᛫ᚾᚩᛏ᛫ᛡᚣᚹᛋᚠᛟᛚ᛫ᚻᚪᚻᚪ
Letter by letter:
Its beist of uv ruwnz. Its fun but not yuwsful haha
It's based off of runes. It's fun but not useful haha
https://rune.school
I have thought about developing an alternate script for Norwegian/Scandinavian based on the old runes, really just because I think that would be fun and interesting, but insofar as I haven't done this yet, I don't know of any alternate scripts for Norwegian, and obviously there isn't much point in talking about English.
So I will instead share an alternate script for a language I do not speak: Circassian, or specifically West Circassian or Adyghe.
Father and son duo R. I. Daur and I. Yu. Daur together developed an alternate script for that language in I think 2012. The script was dubbed "Mifo-Circassian", and as I understand it, it's an attempt to give the Circassian language a more unique visual identity, by using letters based on old inscribed symbols — I think the emblems of clans more specifically — rather than using an adapted foreign alphabet like Latin, Arabic, or Cyrillic. Furthermore, Circassian has a very unique inventory of sounds that interact with each other in unique ways, that foreign alphabets can't really do justice, so this alphabet is more uniquely suited for the challenges that come with representing Circassian in writing. Mifo-Circassian writing seems like it may be used both alphabetically and alphasyllabically, but the alphabetic form is far more common.
Well, "more common", not that many Circassians actually do use this Mifo-Circassian script to begin with. Cyrillic, Latin, and Arabic have the benefit of being supported by Unicode and of also being used by neighboring languages, and they work well enough for representing Circassian. So it seems like the primary usage of Mifo-Circassian is not necessarily for communicative writing, but rather for more ornamental or artistic usage.
ShowShowI'd love to see your attempt at an alternate script for Norwegian. I do however speak Swedish but I could probably use it for Swedish to.
Also, regarding Norwegian while you don't have any alternate scripts you do have two ways of spelling, right? In Swedish there called "bokmål" and "ny norsk", but I don't know the names in Norwegian or English.
I love the idea of a modern runic script, suitable for contemporary Scandinavian languages. Would you care to elaborate on your thoughts on this?
Nothing is exactly set in stone (no pun intended), but my current idea essentially involves updating the letter forms to be better suited for writing on paper, and I was also thinking of using a dot diacritic for voicing and umlaut, and having the staves be x-height normally but extend downward for doubled consonants.
Ideas that are more sort of "on the table" are whether to use monographs for ⟨sj⟩ and ⟨kj⟩ etc, and monographs for the diphthongs; whether to have an optional diacritic form of ⟨r⟩ to represent the assimilation of /r/ in Eastern Norwegian; whether to use the same letters for certain sounds in complementary distribution; whether to extend the usage of the dot diacritic to alternate between otherwise similar sounds, rather than only voice and umlaut; and whether the runes should indeed have staves at all.
The problem is that depending on how many of these ideas are implemented, and the ways in which they are implemented, you eventually end up basically abandoning the idea of "modern runes" in favor of basically reinventing Shavian script but for Scandinavian. So it's difficult to strike that sort of middle ground between ancient and modern, especially when trying to balance that with practicality of use and ease of learning. Another matter is of course which forms of runes to actually base the script on: if we stick to just Scandinavia, we have Elder Futhark, Younger Futhark, medieval runes, staveless runes, and Dalecarlian runes, and these often have very different letter forms from each other.
The closest I can come is blackletter or fraktur scripts that were once used for generic languages. As far as letters go they are silly and overcomplicated, with Latin scripts being far easier to read and more adaptable to different visual styles.
With that being said, they do have their own old-timey charm and there is something satisfying in being able to pick up a old book in blackletter and read it when you know that most people can not.
Fun fact: Blackletter was only used for Germanic languages. If a text contained non-Germanic passages it was normal to set those in Latin letters while the rest was set in blackletter.
There's this pretty handy script me and folks around use for numbers, we call it Arabic numerals, even if the Arabs call them "hindian numerals". They're pretty handy. Beats roman numerals at everything but looking classy!
Jokes aside, hope people say which language they're talking about. Mine, Portuguese, doesn't really have alternate script as far as I know, unless you you count the old mobile phone shortened typing as such
Does one two one representations of the Latin alfabet count? In such case I'd mention a cipher used in Sweden called "brädgårdschiffer". Here is "hej på dig!" written using brädgårdschiffer with my very sloppy writing on my phone:
*removed externally hosted image*
It's decrypted by matching up the shape and amount of dots with the letters in the key below. You look at the edges around the letters and the dots above that square.
*removed externally hosted image* Link
I do however think that this chiffer probably exists outside of Sweden under some other name and other letters included (note that W and Q aren't included in the key. They aren't really used for in Swedish, apart from loans from other languages)
Yeah, sure you can just substitute out the letters or write them out as is. And thanks for the image, i always get problems with images proxyed through ddg and then my instance
Hm, have studies been made on this cipher related to dyslexia? I'm not dyslexic but I've been reading into it lately (looking to get into UI/UX) and this seems like maybe it could be useful.
I don't know, but I would've think so. Part of the reason is that almost no one actually learns to read this stuff fluently without using the key and going letter by letter. So getting any significant sample of people to test it on would probably be hard
I can't read (or write) it without the key, however I'm quite fast if I get to do it. I have thought of trying to learn it completely, mainly to see how hard it would be and what I'd learn (apart from, you know, learning brädgårdschiffer) from learning a "new" alfabet. I'd be interested to see how I view it in comparison to regular Latin script. I speak somewhere between 2 and 4 languages depending on how you count and I've found every new one interesting and insightful to learn so it would be fun to see if learning to read a new script fluently would be anywhere near as insightful. Ultimately I'd like to learn Korean or Chinese but that be a major challenge and take a lot of time (also, I could probably not squeeze it in to my formal education with the path I'm going to take so I'd have to do it in my free time)
There were some that were made for french to make the orthography of words easier. They use accents generally. I do not use them and I do not know anyone that uses them.
I was thinking of Adrien Féline (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k423752r/f42.image). I never heard of Franabugida, but it is very interesting even if I find it harder to read