Looks like I'm in for one of those quality
PS1 JRPG translations
Apparently Wild Arms 2's English localisation was famously bad and it definitely feels like it so far. I've already seen bizarre, non-sequitur exclamations and what are clearly intended to be comedy punchlines fall completely flat because they make no sense. Conversations are also just generally hard to follow. There was a hilarious instance where a character had a name that was obviously a very obvious English word but the translator just gave up and transliterated the Japanese pronounciation, making it unpronouncable in English.
I also saw someone mention that there is a gay relationship that the English localisation helpfully ungays, so I'm looking forward to that
You must log in or register to comment.