Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei - Everything has an end, only a sausage has two

Schwamm drüber - dont worry about it (literally means "sponge about it")

salonfähig - socially acceptable (literally "salon-ready, salon-worthy)

Fremdscham - vicarious cringe/embarassment

Fernweh - away-sickness (opposite of homesickness, which German has too - Heimweh)

verschlimmbessern - to make something worse in a genuine attempt to improve it

  • an_engel_on_earth [he/him, they/them]
    hexagon
    ·
    4 years ago

    Treppenwitz is good, but its technically a calque of a french saying.

    This is fucking great

    I know its my favorite phrase probably in all the languages ive encountered

    • doublepepperoni [none/use name]
      ·
      4 years ago

      I know its my favorite phrase probably in all the languages ive encountered

      Something about it just appeals to my Finnish brain, maybe it's just that it involves sausage

        • doublepepperoni [none/use name]
          ·
          edit-2
          4 years ago

          Working it out in my head and I think I'm at 7 already, it's probably true

          Edit:

          • Your spruce burns
          • Your spruce returns
          • The six burn
          • The six return
          • Your moon burns
          • Your moon returns
          • Six pieces
          • piece of spruce (partitive)
          • piece of your moon (partitive)

          goddamnit you're right

    • duck [he/him,they/them]
      ·
      4 years ago

      We have the sausage one in swedish too.

      Allting har en ände, korven den har två