"Old friend" is a common phrase China’s communist party uses as a tribute to foreigners considered helpful to their interests. It’s also an expression of nostalgia for longtime companions or acquaintances.

Is this real or did they just made it up to make China sound more mysterious and different lol

  • Dirt_Owl [comrade/them, they/them]
    ·
    edit-2
    10 months ago

    The "Old friend" shit is just you standard sinophobic "The Chinese are sneaky and just pretending to be friendly" bs

    • EmmaGoldman [she/her, comrade/them]
      ·
      edit-2
      10 months ago

      Yeah no idk what the hell they're doing with this article. 老外 (lǎowài in pinyin) literally translates to "old foreign" and is sort of said with the tone and intention of calling someone an "ol' buddy." It's a good-humored thing but isn't used formally by the press or government as it's seen as unprofessional and possibly misinterpreted for exactly this reason. Media crackers being disingenuous as always.

      • PointAndClique [they/them]
        ·
        edit-2
        10 months ago

        老外 here isn't the correct backtranslation I think, it's more mundane i.e. 老朋友 (lao pengyou lit, old friend). The 老 is affectionate, as you say. This would be the same lao pengyou they use for, for e.g. * spits * Kissinger.

        Edit: read the article and yeah in that context it literally would just be 'old friend' 老朋友 with all the familiar, friendly connotations and usage it has in English. Wouldn't expect any less from VOA.

      • VILenin [he/him]
        ·
        10 months ago

        Pretty rich coming from people who use the word "aliens" to describe foreigners

    • Tankiedesantski [he/him]
      ·
      10 months ago

      Westoids: "The Chinese are deceptive and inscrutable and you can't take them at their word."

      Also Westoids: "Of course I said the exact opposite of what I actually meant. Don't you understand sarcasm?!"

    • GinAndJucheM
      ·
      edit-2
      10 months ago

      You should actually look into the origins of the term. It’s been used diplomatically for decades.

      • GaveUp [she/her]
        ·
        edit-2
        10 months ago

        afaik the term is used for any long time/old business partners you're on friendly terms with. always used in a very comradely and genuinely thankful demeanor

    • VILenin [he/him]
      ·
      edit-2
      10 months ago

      It's also a phrase/concept that exists in every language that has ever been. Ever. In all history.