doing a friendly chat with hillary clinton, a war criminal who is directly responsible for countless deaths abroad and at home, while making a career as an edgy radical left video essayist is incredibly hilarious pic.twitter.com/a9Y2nh4ePe— ☀️👀 (@zei_squirrel) September 19, 2022
You're confusing 她 with 好, which is where the whole "woman holding a child" etymology comes from. 也 isn't a child. In modern Chinese, it means "also" while in classical Chinese, it's used as an emphatic final particle like modern Japanese よ. The radical for child is 子, as you can see in the oracle bone script which looks like a pictogram of a child raising their arms.
Both versions of 他 and 她 are phono-semantic characters like the vast majority of Chinese characters, where one radical denotes phonetic meaning while another radical denotes semantic meaning. In this case, 也 is the phonetic radical. It doesn't make sense in Mandarin (you're comparing ta1 vs ye3), but in old Chinese, 他 and 也 were a lot similar in pronunciation.
女 doesn't have anything related to children going by the oracle bone script either. Neither does 母, which means mother in modern Chinese.
Mao tried but couldn’t get it done.
Because it was an absolutely terrible idea that almost no one else other than weirdos who stan the Gang of 4 too hard during the Cultural Revolution would agree with. And it's quite convenient that "reactionary" hanzi has to be discarded for the "progressive" script used by imperialists that sacked the Old Summer Palace during the Century of Humiliation.
You literally just need to replace the problematic characters with new characters. Like, you don't have to ditch the entire system. What kind of ultra nonsense is that?
You're confusing 她 with 好, which is where the whole "woman holding a child" etymology comes from. 也 isn't a child. In modern Chinese, it means "also" while in classical Chinese, it's used as an emphatic final particle like modern Japanese よ. The radical for child is 子, as you can see in the oracle bone script which looks like a pictogram of a child raising their arms.
Both versions of 他 and 她 are phono-semantic characters like the vast majority of Chinese characters, where one radical denotes phonetic meaning while another radical denotes semantic meaning. In this case, 也 is the phonetic radical. It doesn't make sense in Mandarin (you're comparing ta1 vs ye3), but in old Chinese, 他 and 也 were a lot similar in pronunciation.
女 doesn't have anything related to children going by the oracle bone script either. Neither does 母, which means mother in modern Chinese.
Because it was an absolutely terrible idea that almost no one else other than weirdos who stan the Gang of 4 too hard during the Cultural Revolution would agree with. And it's quite convenient that "reactionary" hanzi has to be discarded for the "progressive" script used by imperialists that sacked the Old Summer Palace during the Century of Humiliation.
You literally just need to replace the problematic characters with new characters. Like, you don't have to ditch the entire system. What kind of ultra nonsense is that?
Absolutely wild that white libs will propose in the guize of being “leftist”
Like eliminating an entire language is cultural genocide not inclusiveness.
The vast majority of critiques over Chinese characters is cope by Westerners who suck at memorizing and writing Chinese characters.
"Wah, my hand hurts from practicing Chinese characters, why can't they ditch hanzi for pinyin?"
what if ALL existing languages are eliminated