And an overall grimmer tone. Really going for that Western Geraldo audience, huh

Never would have guessed Square would end up doing a reverse Sudeki, but I guess that was a foregone conclusion based on sales numbers

  • SuperZutsuki [they/them]
    ·
    1 year ago

    Yeah, I've been playing with Japanese audio and the dubtitles. My Japanese is pretty good and the localization takes a shitload of liberties. One example is when you meet Martha the dubtitles say, "I'm a...friend of his." (referring to Cid), which to me sounds like its meant to imply they fucked. Not sure how the line is voiced, though. In Japanese she just straightforwardly says she's a collaborator of Cid's. But every interaction has this dissonance between the localization and the Japanese. The localization team really wanted that Gambeaux Thrownes vibe and it's kinda cringe ngl

    • jack [he/him, comrade/them]M
      ·
      1 year ago

      I took that line delivery as her saying they're comrades/collaborators, not romantically/sexually engaged.

      • SuperZutsuki [they/them]
        ·
        1 year ago

        The game already made it clear that they were collaborators, though. She knows the MC already knows this. IDK, with the tone of the rest of the localization that's how it felt to me.

        • jack [he/him, comrade/them]M
          ·
          1 year ago

          Isn't that also true for the Japanese version, though? Not that I'm saying your take is wrong, but that's not how I took it. It felt to me like "oh, yeah, Cid... I work with him but we don't get along".

          • SuperZutsuki [they/them]
            ·
            1 year ago

            I'd have to listen to it again but she came off as very positive when talking about being Cid's collaborator