Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei - Everything has an end, only a sausage has two
Schwamm drüber - dont worry about it (literally means "sponge about it")
salonfähig - socially acceptable (literally "salon-ready, salon-worthy)
Fremdscham - vicarious cringe/embarassment
Fernweh - away-sickness (opposite of homesickness, which German has too - Heimweh)
verschlimmbessern - to make something worse in a genuine attempt to improve it
Treppenwitz
This is fucking great
Treppenwitz is good, but its technically a calque of a french saying.
I know its my favorite phrase probably in all the languages ive encountered
Something about it just appeals to my Finnish brain, maybe it's just that it involves sausage
Is it true in finnish that "kuusi palaa" has 9 meanings or is that just a meme
Working it out in my head and I think I'm at 7 already, it's probably true
Edit:
goddamnit you're right
my moon burns for your piece of spruce to return har har wink wink
We have the sausage one in swedish too.
Allting har en ände, korven den har två