It's tiring to tell libs that its actually CPC instead of CCP.

  • CCP = Chinese China Party (???)
  • CPC = Chinese Party of China (correct)

I'm literally going to drop kick someone who gets it wrong!!!

Thoughts? Is it worthwhile to correct people on this?

  • Red_Sunshine_Over_Florida [he/him]
    hexbear
    32
    edit-2
    2 months ago

    We shouldn't correct them. The distinction makes a good identifier.

    CCP- Supporter of insane "New Cold War" foreign policy in the midst of the current poly crisis that plagues 21st century human civilization.

    CPC- Supporter of sitting down with the Chinese and trying to hash out policies that stabilizes a world beset by said crisis.

    • hello_hello [they/them, comrade/them]
      hexagon
      hexbear
      23
      2 months ago

      True. It's a great litmus test but it's still extremely painful to hear from people who are well meaning but stubborn since media outlets in the west only say CCP.

      It's one of those red scare hurdles that is everywhere, especially in the US of A.

      • Red_Sunshine_Over_Florida [he/him]
        hexbear
        16
        edit-2
        2 months ago

        I understand. It irks me too as it reminds me of the disastrous pivoting to Asia that I feel is part of the current trend towards a more unstable world.

        On another level, it annoys the hell out of me just as a matter of trying to be polite to someone by referring to them by how they call themselves.

    • booty [he/him]
      hexbear
      12
      2 months ago

      Nah, correcting them is a good talking point and it doesn't erode their identifiability because they won't accept the correction. CNN, Washington Post, NYT, NPR, etc all say CCP so as far as they're concerned God himself bestowed the name CCP on them and nothing could possibly change their minds. But it can still catch unsuspecting default-libs who look into it and go "hang on, why does every single Western source literally just use an incorrect name for a foreign political party?"

      • Red_Sunshine_Over_Florida [he/him]
        hexbear
        5
        2 months ago

        I'd say if they were never going to use the correct acronym in the first place, then I just wouldn't say anything to them unless they get confused and ask why I use CPC.

        Frankly I think CCP for some of them is a way for them to make believe they are fighting the Soviets again.

  • keepcarrot [she/her]
    hexbear
    30
    2 months ago

    Don't, it's a simple shibboleth and not worth the effort. Pulling people up on it makes them more reflexively suspicious of you. People using it means they're probably a lib.

  • Zuzak [fae/faer, she/her]
    hexbear
    29
    2 months ago

    There's a typo in your post:

    • CCP = Communal Communist Party
    • CPC = Communist Party of Communism
  • kleeon [he/him, he/him]
    hexbear
    28
    2 months ago

    Chinese scholars usually write it as CCP. This shit is something that only western china fans care about

    • hello_hello [they/them, comrade/them]
      hexagon
      hexbear
      22
      2 months ago

      What do you think hexbear is? I'm actually the president of the Chinese Party of China fan club (also known as hexbear).

    • edge [he/him]
      hexbear
      18
      2 months ago

      Chinese scholars usually write it as CCP.

      Source? Why would they use the wrong acronym for their own country's government?

      • kleeon [he/him, he/him]
        hexbear
        13
        2 months ago

        idk people like wang hui and li minqi write CCP. It's very common for chinese academics to use that acronym when publishing in english

        Why would they use the wrong acronym for their own country's government?

        CPC and CCP are both correct

      • oregoncom [he/him]
        hexbear
        13
        edit-2
        2 months ago

        Because acronyms are a dumb anglo convention. Also 90% of the time in China people just call it the Communist Party.

    • FunkyStuff [he/him]
      hexbear
      17
      edit-2
      2 months ago

      Still pretty useful as a Shibboleth. But both points suggest we only let the cool people know it should be CPC, no use chasing libs around on semantics.

    • 420blazeit69 [he/him]
      hexbear
      10
      2 months ago

      Which scholars? Robert Conquest and Michael Parenti are both Soviet scholars, after all.

    • Droplet [comrade/them]
      hexbear
      44
      edit-2
      2 months ago

      Or someone who actually knows the history and period-specific usage of the word CCP:

      Show

      Show

      Show

      Per the CPPCC of Guangzhou:

      随着1943年共产国际的解散,中国官方以CPC取代CCP,亦在情理之中。很明显,“the Communist Party of China (CPC)”里的“of China”强调的是,这个党是属于中国的政党,是为中国奋斗的政党,主要体现了这个党的独立性。

      Following the dissolution of Comintern in 1943, it was reasonable that the Chinese government replaced CCP with CPC. Obviously, the “China” in the “Communist Party of China” emphasizes the national character of the party, that it represents a party that fights for China (the country), and to underline the independence of the party (from its previous association with Comintern).

      CPPCC = Chinese People’s Political Consultative Committee lol

      • Inui [comrade/them]@lemmy.ml
        hexbear
        16
        2 months ago

        This is interesting if that's the explanation because I'm reading a textbook about China's history from the Qing empire to current day and the introduction used CPC, while the rest of the book so far (up to the 1930s) has used CCP. I wondered what was up.

  • Maoo [none/use name]
    hexbear
    23
    2 months ago

    No it's CCC vs CCC.

    Chinese China of China vs. Chinese China China. The former is the correct one.

    Jokes aside CPC is a dog whistle for cool people and CCP is a sign that someone is a big ol' lib. I don't correct people because the big ol' libs don't need to learn this, they should get radicalized first.

  • 2812481591 [any, it/its]
    hexbear
    17
    edit-2
    2 months ago

    CCP is the correct order of the words in chinese.

    However, CPC is the official translation, and CCP unnecessarily centers "Chinese", insinuating xenophobia. CCP is probably a self-translation from anti-communist chinese expats who might have limited english fluency and didn't use many english sources of information. People saying it's supposed to Evoke the CCCP I think are off the mark.

    IMO, I think CCP can be rejected as an incorrect translation, because the word used in the original is Zhōngguó, not Zhōnghuá.

    Now, the word used in the named PRC is Zhōnghuá, so the most accurate translation of that would be Chinese People's Republic? now that's cursed. I bet that's the official translation in some language, but none I know.