Hexbear, aimez vous manger omelette du fromage?
n'aime pas le fromage. mais, le tofu fermentee ces't genial avec riz et sauce soja ou saute avec yu choy, c'est quelquefois apeller le fromage de la chine.
Je ne parle francais frequentment, c'est difficile pour mois. Je utiliser boucoup de google translate desole
Google Translate o bruki koto to wa "pol-krokodili" koto to dumaju. Kott
Showquelle est cette langue? Esperanto? le transductions de la ordinateur, c'est mal
Hitno'n komentar wa Hexbernés ni skribenti; ano Wikipedia-silka ("krokodili") wa Esperanto ni.
je comprends. le langues pidgin est common sur le internet 2024. je suis boomer
Nuuu kore wa tsilki litt prikol, "drôle" s'n koto t' skazati — kore wa nije "common sur le internet" s'n koto, dzendzen.
le nadsat de incel, de le 4/tttt/, de la twitch, cartinese,... c'est croyable.
Hèèèè, nije a-tsait hitno wa incel ja /tttt/ ja Twitch s'n "Nadsat" wa "pidzin" to dumaeta, tsilki "slang" to, n.
U "cartinese" wa kés-ké-sé? "Croyable" wa kés-ké-sé? Ano nomen nije komprendi, setsmé de pazjalsta...
"c'est croyable" signifie c'est possible. Emergence de les nadsats en les groupes internet est banal, par suite, un nadsat ici, le hexbernes, est croyable.
cartinese signifie le accent du l'ere WLR de le musicien american Playboi Carti. Le mot, specificment, originer de la TikTok, je crois.
Je comprendes seulement un peu, votre reponse. pourtant, je amuser.
"c'est croyable" signifie c'est possible.
Hèèèè komprendi komprendi
cartinese signifie le accent du l'ere WLR de le musicien american Playboi Carti. Le mot, specificment, originer de la TikTok, je crois.
Aaaaaaaa, naturleman. Mwa nije TikTok samnoi, e Playboi Carti nije mwa s'n chef ni, heheh.
Omlet du fromaz nije wieganski, n'sjo jonti koto s'n hozje nije samnoi b'r.
Je n'ai jamais mis du fromage dans mon omelette donc je ne sais pas si j'aime ça. Mais, de toute façon je préfère les œufs brouillés (surtout quand ils sont très cuits !)
J'ai déjà fait une omelette avec de l'emmental et des champignons, c'est pas vegan mais j'ai bien apprécié
Jeg har det pænt svært med ost, så det bliver et nej tak herfra. Omelet kan i øvrigt være en dejlig ret.
Es esto un hatecrime? Hace años que los pobrecito Frances se han burlado por ese episodo
C'est vrai, pour être honnête, les français ne reçoivent pas le quart du retour de bâton qu'ils méritent pour leur histoire coloniale
Claro! lo olvidé
English
Of course! I forgot. (Posting in English :( because I'm not sure about my Spanish) :::
lo olvidé is correct but just as a tid bit, a lot of Spanish speakers say “se me olvidó” or at least I definitely hear it a lot more.
inglés
Cool, thank you! Is it just that "se me olvidó" is more casual or does it have a different meaning?