• comi [he/him]
    ·
    edit-2
    4 years ago

    Yeah this what I’ve had in mind or british/australian swearing. This scene can be translated with all four russian swear words directly and make sense tbh.

    But also is there english equivalent of something like ‘poshlo po pizde’, go by the way of cunt (direct translation, sorry), meaning ‘entered a spiral of fuck ups’?

    • Wertheimer [any]
      ·
      4 years ago

      Can't think of anything similarly succinct, but maybe someone else can help us out.

      "Up shit creek" usually implies bad luck rather than bad decisions. "Clusterfuck" is, regrettably, only a noun.

      • comi [he/him]
        ·
        4 years ago

        Oh yeah, bad luck can also be implied, so up shit creek sort of fits. Clusterfuck is close to end state, so translation would be polniy pizdets (pizdets is a derivative word implying various fucked state of situation).